Jag har ibland reagerat på att jag inte uppfattat/hajat vissa ord i repliker från karaktärerna i de lite äldre dubbningarna.
Jag tänkte bidra med exempel här men det är lite sent och jag är helt slut efter att ha slitit i värmen vi haft så jag kommer med bara ett exempel till att börja med. Fyll gärna på!
Det handlar iallafall om en av Jafars första repliker i Aladdin. När han talar till Gazeem och säger:
"Du kan lita på mig, min a****e vän. Du ska få din beskärda del."
Jag har aldrig förstått vad han sa där, vad betdyer det - vad är ens ORDET? Säger han "andre"? "ambre"? Nåt gammalsvenskt uttryck jag inte hört förr?
Nu hade ju det enklaste varit att kolla i undertexterna. Men jag har inte haft Aladdin på DVD. Och brukar inte undertexterna i de tidiga utgåvorna vara baserade på den engelska dubbningen oavsett?
Nåväl, efter lite googlingar så kom jag fram till vad jag tror han säger.
"Du kan lita på mig, min ampre vän." Som en böjning på amper som betyder typ barsk. Funkar?
Haha, lite onödigt långt inlägg om något så trivialt men jag finner det lite kul ändå.
Det är något annat Sebastian säger också i Den Lilla Sjöjungfrun men jag minns inte vad det är just nu.
Någon som sitter på fler egendomliga uttryck från de svenska dubbningarna?