Omdubbningar! |
Svara ![]() |
Sida 123> |
Författare | ||
Gäst ![]() Gäst ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() Postad: 23-augusti-2004 vid 18:43 |
|
Jag är så trött med att se när det är massa medlemar som säger hela
![]() |
||
![]() |
||
Adrina ![]() Producent ![]() ![]() Administratör Medlem sedan: 26-maj-2004 var: Uppsala Status: Offline Poäng: 1812 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
De lider brist på kvalité när det kommer till de mindre rollerna som oftast innehavs av Öjebo, M. Forsberg, Roger Storm m.f. Inte för att det är något större fel på dessa, de agerar ofta riktigt bra, men det blir rätt tjatigt (särskilt Forsberg som har en så pass karaktäristisk röst). Och så inte alltid översättningen den bästa.
|
||
"What are you doing Michael Eisner? Listen, if you lose Miramax all you are going to have left IS basically a Muppet and a water slide’!"
- Robin Williams - |
||
![]() |
||
Snowflingsan ![]() Storybordartist ![]() ![]() Medlem sedan: 24-juli-2004 var: Sverige Status: Offline Poäng: 16 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Jag har ganska nyligen lärt mig att det finns omdubbningar, men det är inte något som stör mig, eftersom jag oftast inte har hört mer än en version. Men jag kan hålla med Daniel om att det är lite irriterande när samma röster finns med i flera filmer.
Den enda gången omdubbning har stört mig är faktiskt på den serie med Nalle Puh som gick på SVT när jag var liten. Är så välbekant med de rösterna, att jag blir väldigt irriterad när inte samma röster förekommer i nyare filmer om Nalle Puh. |
||
![]() |
||
Adrina ![]() Producent ![]() ![]() Administratör Medlem sedan: 26-maj-2004 var: Uppsala Status: Offline Poäng: 1812 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Den omdubbningen som jag bara inte tål är den andra omdubbningen till Dumbo från 1996. Men som tur är har jag den första omdubbningen från 1972 på ett VHS-kasett inspelad från Tv.
|
||
"What are you doing Michael Eisner? Listen, if you lose Miramax all you are going to have left IS basically a Muppet and a water slide’!"
- Robin Williams - |
||
![]() |
||
Snowflingsan ![]() Storybordartist ![]() ![]() Medlem sedan: 24-juli-2004 var: Sverige Status: Offline Poäng: 16 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Varför gör de omdubbningar egentligen? Är det för att ljudet ska få bättre kvalitet? Borde de i sånna fall inte kunna fixa det ändå med dagens teknik?
|
||
![]() |
||
Adrina ![]() Producent ![]() ![]() Administratör Medlem sedan: 26-maj-2004 var: Uppsala Status: Offline Poäng: 1812 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Man tycker ju det, kan restaurera de Amerikanska originalljudspåren kan man väl göra det med de svenska, men jag tror att det är en kostnadsfråga, det är kanske dyra att restaurera än att spla in nya.
|
||
"What are you doing Michael Eisner? Listen, if you lose Miramax all you are going to have left IS basically a Muppet and a water slide’!"
- Robin Williams - |
||
![]() |
||
Chiara ![]() Animatör ![]() Medlem sedan: 27-maj-2004 Status: Offline Poäng: 72 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Antagligen så är det så, men jag tycker att båda dubbningarna borde finnas med på dvd utgåvorna, lr hur kommer det att vara nu när alla klassikerna släpps?
|
||
/jag önskar jag vore lite starkare, lite roligare och lite mer som du.
Önskar jag kände nån som var Disneyintresserad. Alla andra är oförstående. |
||
![]() |
||
Anders M Olsson ![]() Regissör ![]() ![]() Medlem sedan: 09-augusti-2004 var: Sverige Status: Offline Poäng: 849 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Jag har hört tre skäl till att de gör omdubbningar: 1) Språkbruket förändras. En äldre inspelning kan låta ovant och vara svår att förstå för dagens barn. När Askungen som första disneyfilm dubbades om 1967 angavs detta som skäl. Lustigt nog har 1967 års dubbning av Askungen sedan hängt med trots att den vid det här laget är mer än dubbelt så gammal som originaldubbningen var när omdubbningen gjordes. 2) Tekniska skäl. Den gamla dubbningen kan vara i för dåligt skick för att användas. Möjligen kan det vara så att det gamla ljudspåret endast finns bevarat i form av en slutmix i mono. Om man ska kunna göra ett nytt stereoljudspår måste man ha dialogen separat, fristående från musik och ljudeffekter. 3) Kontraktsmässiga skäl. Skådespelarna i originaldubbningen förhindrar att filmen ges ut på video och DVD, eller så kräver de orimligt betalt. Detta gäller Oliver och gänget, och troligen även Taran och den magiska kitteln. Fast egentligen är det här nog mest svepskäl. Man har ju lyckats bra med att restaurera originalljudet på de engelska ljudspåren, så varför skulle det inte gå att göra likadant med de svenska? Ytterst är det nog ekonomiska och marknadsmässiga skäl som ligger bakom. De tror väl (rätt eller fel) att om en film låter för gammeldags kommer den inte att gå hem hos dagens ungar. Men det finns ett visst hopp i och med att folk börjar få upp ögonen för problemet. När Askungen dubbades om 1967 var folk glada för att Askungen skulle få ett nytt fräscht ljudspår. Då hördes inga protester, för sextiotalet var slit-och-slängmentalitetens årtionde. Numera är folk i allmänhet mycket mera intresserade och engagerade i att bevara det gamla. Och det verkar faktiskt som folket på Disney i Sverige i viss mån har börjat förstå att det faktiskt finns en efterfrågan för originaldubbningarna. Ändrad av Anders M Olsson |
||
![]() |
||
Clash ![]() Manusförfattare ![]() Medlem sedan: 27-maj-2004 var: Sverige Status: Offline Poäng: 215 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Vad bra! Hoppas att dom slutar med sina hemska omdubbningar! Men det är ju det att omdubningar från 80talet och neråt inte alls är lika irriterande som 90talets.
|
||
Älskar Pepper Ann!
|
||
![]() |
||
Chiara ![]() Animatör ![]() Medlem sedan: 27-maj-2004 Status: Offline Poäng: 72 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Kanske för att vi vant oss vid dom? Sen är dom väl bättre kvalitetsmässigt också kan jag tänka mig.
|
||
/jag önskar jag vore lite starkare, lite roligare och lite mer som du.
Önskar jag kände nån som var Disneyintresserad. Alla andra är oförstående. |
||
![]() |
||
Gäst ![]() Gäst ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
visst känns de så ibland Chiara disney e ju bäst kan itne alla bara förstå de??? hmm........love to disney Joo de där me dubbningen......tycker itne om de nya dubbningarna pga att de e andra röster de förstör liksom. min syster dotter älskar nalle puh....och hon hör ju de nya rösterna och itne de som jag är uppväst me de gör mej lite lessen på nåt sätt.... men iallfall ha de bra alla riktiga disney fan |
||
![]() |
||
Clash ![]() Manusförfattare ![]() Medlem sedan: 27-maj-2004 var: Sverige Status: Offline Poäng: 215 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Jag betalar hellre mer för en DVD med originaldubbningen än 179 för att höra de förskräckliga rösterna som Monica och Anders t ex.
|
||
Älskar Pepper Ann!
|
||
![]() |
||
Merlin ![]() Storybordartist ![]() ![]() Medlem sedan: 04-april-2005 var: Sverige Status: Offline Poäng: 17 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Personligen tycker jag omdubbningarna är hemska! |
||
![]() |
||
hofverberg ![]() Regissör ![]() Medlem sedan: 22-juni-2004 var: Sverige Status: Offline Poäng: 269 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Jag håller fullständigt med. Särskilt på DVD, så finns ju ärligt talat i de flesta fall inget som helst skäl att inte släppa ut åtminstone originaldubbningarna som alternativt ljudspår, även om de också vill ha med omdubbningarna. Nuförtiden släpps ju de flesta DVD-filmer med svenska, engelska och finska ljudspår (ibland även isländska) på samma skiva, och det borde då vara relativt lugnt att också kunna klämma in svenska originaldubbningarna som enkelt monospår (som inte kräver särskilt hög bitrate, och därmed inte tar upp speciellt mycket plats). Annars håller jag med Daniel (längre upp i tråden), att det enda riktigt katastrofala exemplet är Dumbo. Det är den enda filmen där jag tycker att den senaste omdubben totalförstört filmen, så att den är omöjlig att kunna njuta av. Med tanke på att Dumbo redan innan dubbats två gånger och den andra dubben från 1972 höll utmärkt klass, så kunde man väl ha nöjt sig med det och inte dubba om filmen ytterligare en gång...? |
||
![]() |
||
Oo-De-Lally ![]() Storybordartist ![]() ![]() Medlem sedan: 14-april-2005 var: Sverige Status: Offline Poäng: 16 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Jag blev helt bestört första gången jag hörde Dumbo! Tycker att de har totalförstört filmen fullständigt! Jag menar det finns ju CD-skivor med "Den dagen en elefant flög", varför kan man då inte ha kvar den?? Men sen nu har jag ju fått reda på att de gjort samma sak med Pinoccio, Alice i underlandet och Bambi också. Vet inte vilka fler. Är överlycklig att jag har mina gamla VHS filmer kvar, man vill inte ha en DVD med FEL röster! Om man nu ska byta ut ljudspåret, kan man då inte ha samma översättning med bara andra röster?? Eller som ni andra skriver här, lagt den gamla översättningen som ett extra spår. Det hade jag tyckt varit bäst. |
||
![]() |
||
hofverberg ![]() Regissör ![]() Medlem sedan: 22-juni-2004 var: Sverige Status: Offline Poäng: 269 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Vad gäller Bambi, så tycker jag faktiskt att det var motiverat med en omdubb. Jag är inte speciellt förtjust i den gamla dubben - rösterna var inte alltför lika originalen, och de flesta av skådespelarna brister i inlevelsen (i mitt tycke). Då tycker jag att Doreen Dennings/Mari-Anne Barrefelts omdubb från 1980-talet är bättre. Men självklart borde man ändå ha med originaldubben som extra ljudspår på DVD-utgåvorna - det borde vara en självklarhet... I de flesta andra fall, så tycker jag dock att originaldubbningarna har varit bäst. Men som sagt, klart värst är Dumbo där senaste omdubben verkligen har totalförstört filmen... |
||
![]() |
||
Clash ![]() Manusförfattare ![]() Medlem sedan: 27-maj-2004 var: Sverige Status: Offline Poäng: 215 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Dooreen är ju bra på sånt vilket man knappast kan säga om Forsberg. Och de omdubbningarna som inte gjorts av KM Studio är bra. Men de e klart man vill se originalen.
|
||
Älskar Pepper Ann!
|
||
![]() |
||
Oo-De-Lally ![]() Storybordartist ![]() ![]() Medlem sedan: 14-april-2005 var: Sverige Status: Offline Poäng: 16 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Jo, men även ifall man vill se orginalen (på engelska) så vill jag ändå ha med den översättningen som jag är van vid... Har ju så många minnen med den.
![]() |
||
![]() |
||
Clash ![]() Manusförfattare ![]() Medlem sedan: 27-maj-2004 var: Sverige Status: Offline Poäng: 215 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Ja, engelska elelr originaldubbningen.
|
||
Älskar Pepper Ann!
|
||
![]() |
||
stitch ![]() Matte Artist ![]() ![]() Medlem sedan: 30-augusti-2004 var: Sverige Status: Offline Poäng: 678 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Jag har Dumbo på video inspelad från TV (minns inte när den gick, men det var flera år sen) Jag tror att det är den gamla dubbningen. Hur många dubbningar finns det?
|
||
![]() |
||
hofverberg ![]() Regissör ![]() Medlem sedan: 22-juni-2004 var: Sverige Status: Offline Poäng: 269 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
stitch: Av Dumbo finns tre dubbningar (det är den enda Disney-filmen som dubbats fler än två gånger). Den första dubbades i USA 1946, med svenskamerikaner som skådisar. Den andra gjordes 1972 av Doréen Denning, med bl.a. Jan Malmsjö, Hans Lindgren och Inger Juel som röster. Och sen den tredje, nuvarande, (urusla) dubben från 1996 av KM Studio, med bl.a. Monica Forsberg, Anders Öjebo och Lasse Kronér som röster. Originaldubben från 1946 är mycket sällsynt, eftersom den enbart använts för biovisningar en gång i tiden. Så troligtvis är det 1972 års första omdubb du har. Ändrad av hofverberg |
||
![]() |
||
Clash ![]() Manusförfattare ![]() Medlem sedan: 27-maj-2004 var: Sverige Status: Offline Poäng: 215 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Har Dumbos andra verition på video. Kommer aldrig behöva höra KMs förfärliga röster om ja ska se den igen.
|
||
Älskar Pepper Ann!
|
||
![]() |
||
Furuholm ![]() Storybordartist ![]() ![]() Medlem sedan: 20-april-2005 var: Sverige Status: Offline Poäng: 69 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Det är svårt att göra en objektiv bedömning av konst. När det gäller mig och mitt förhållande till Disneyfilmer så är jag känslomässigt bunden till Djungelboken därför att den kom när jag var liten. För mig är Baloo Beppe Wolgers och Rolf Bengtsson även om han är skapad utifrån Phil Harris röst och person.
|
||
-Rykten har nått mitt kungliga öra... att du vill stanna i djungeln.
-Stanna i djungeln! Ja, det är klart. Jag är Disneyfantast sen 1968, då jag vann Djungelboksskivan med berättelser och sång |
||
![]() |
||
Starchild ![]() Inbetweener ![]() ![]() Medlem sedan: 21-april-2005 var: Sverige Status: Offline Poäng: 33 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Man är ju van att höra dem röster som fanns i orginal filmerna från när man var liten man bli så
|
||
![]() |
||
stitch ![]() Matte Artist ![]() ![]() Medlem sedan: 30-augusti-2004 var: Sverige Status: Offline Poäng: 678 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
De får inte dubba om Djungelboken! De får inte!
|
||
![]() |
||
Starchild ![]() Inbetweener ![]() ![]() Medlem sedan: 21-april-2005 var: Sverige Status: Offline Poäng: 33 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Ändrad av Starchild |
||
![]() |
||
Oo-De-Lally ![]() Storybordartist ![]() ![]() Medlem sedan: 14-april-2005 var: Sverige Status: Offline Poäng: 16 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Jag vet... Jag tycker också att det är HELT hemskt!! Blev nästan gråtfärdig när jag såg Dumbo första gången med den nya översättningen ifrån 1990-talet... =/ Det är otroligt vad rösterna gör mycket. Och angpende Djungelboken! Håller med DE FÅR INTE dubba om den!! Kan inte vi försöka att skicka in en protestlista eller något till Disney-Sverige? För jag klarar verkligen inte av fler URDÅLIGA översättningar! |
||
![]() |
||
Starchild ![]() Inbetweener ![]() ![]() Medlem sedan: 21-april-2005 var: Sverige Status: Offline Poäng: 33 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
mmm vi säger att de dubbar om tex Snövit, då är det ju inte Snövit längre utan en helt annat film, då får de byta titel på filmen *tycka* så om de dubbar den och släpper den igen så får de skriva den nya dubbade versionen av Snövit, jag skulle iaf inte köpa den |
||
![]() |
||
Anders M Olsson ![]() Regissör ![]() ![]() Medlem sedan: 09-augusti-2004 var: Sverige Status: Offline Poäng: 849 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
Det finns ingen anledning till oro. Även om jag naturligtvis inte kan lova att de aldrig kommer att dubba om den, förefaller risken i nuläget vara närmast obefintlig. Disney i Sverige är mycket väl medvetna om att det inte går att ersätta rösterna i den filmen. Ljudkvalitén är (med knapp marginal) godtagbar, så den behöver inte dubbas om av tekniska skäl. Inte heller tycks det finnas några kontraktsmässiga problem med de medverkande skådespelarna.
Redan gjort. Snövit dubbades om 1982. Ändrad av Daniel - 21-april-2006 vid 22:23 |
||
![]() |
||
Starchild ![]() Inbetweener ![]() ![]() Medlem sedan: 21-april-2005 var: Sverige Status: Offline Poäng: 33 |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
ursh och fy på dem, får ta något annat som exempel nästa gång då, hoppas ni förstår vad jag försökte få fram iaf.. |
||
![]() |
Svara ![]() |
Sida 123> |
![]()
Tweet
|
Forum meny | Forum Permissions ![]() Du kan inte göra nya inlägg i detta forum Du kan inte svara på inlägg i detta forum Du kan inte ta bort dina inlägg i detta forum Du kan inte ändra dina inlägg i detta forum Du kan inte skapa omröstningar i detta forum Du kan inte rösta i omröstningar i detta forum |