Magic Movies Hemsida
  FAQ FAQ  Sök på forumet   Registrera Registrera  Logga in Logga in

Omdubbningar!

 Svara Svara Sida  123>
Författare
  Tråd Sök Tråd Sök  trådinställningar trådinställningar
Gäst View Drop Down
Gäst
Gäst
inläggsval inläggsval   Citera Gäst Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Tråd: Omdubbningar!
    Postad: 23-augusti-2004 vid 18:43
Jag är så trött med att se när det är massa medlemar som säger hela tiden att det är dåliga dubbningar! och? vad är det som är det dåliga med dubbningar?
Till toppen
Adrina View Drop Down
Producent
Producent
Avatar
Administratör

Medlem sedan: 26-maj-2004
var: Uppsala
Status: Offline
Poäng: 1812
inläggsval inläggsval   Citera Adrina Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 23-augusti-2004 vid 19:34
De lider brist på kvalité när det kommer till de mindre rollerna som oftast innehavs av Öjebo, M. Forsberg, Roger Storm m.f. Inte för att det är något större fel på dessa, de agerar ofta riktigt bra, men det blir rätt tjatigt (särskilt Forsberg som har en så pass karaktäristisk röst). Och så inte alltid översättningen den bästa.
"What are you doing Michael Eisner? Listen, if you lose Miramax all you are going to have left IS basically a Muppet and a water slide’!"

- Robin Williams -
Till toppen
Snowflingsan View Drop Down
Storybordartist
Storybordartist
Avatar

Medlem sedan: 24-juli-2004
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 16
inläggsval inläggsval   Citera Snowflingsan Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 24-augusti-2004 vid 20:01
Jag har ganska nyligen lärt mig att det finns omdubbningar, men det är inte något som stör mig, eftersom jag oftast inte har hört mer än en version. Men jag kan hålla med Daniel om att det är lite irriterande när samma röster finns med i flera filmer.

Den enda gången omdubbning har stört mig är faktiskt på den serie med Nalle Puh som gick på SVT när jag var liten. Är så välbekant med de rösterna, att jag blir väldigt irriterad när inte samma röster förekommer i nyare filmer om Nalle Puh.
Till toppen
Adrina View Drop Down
Producent
Producent
Avatar
Administratör

Medlem sedan: 26-maj-2004
var: Uppsala
Status: Offline
Poäng: 1812
inläggsval inläggsval   Citera Adrina Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 24-augusti-2004 vid 20:43
Den omdubbningen som jag bara inte tål är den andra omdubbningen till Dumbo från 1996. Men som tur är har jag den första omdubbningen från 1972 på ett VHS-kasett inspelad från Tv.
"What are you doing Michael Eisner? Listen, if you lose Miramax all you are going to have left IS basically a Muppet and a water slide’!"

- Robin Williams -
Till toppen
Snowflingsan View Drop Down
Storybordartist
Storybordartist
Avatar

Medlem sedan: 24-juli-2004
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 16
inläggsval inläggsval   Citera Snowflingsan Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 25-augusti-2004 vid 09:31
Varför gör de omdubbningar egentligen? Är det för att ljudet ska få bättre kvalitet? Borde de i sånna fall inte kunna fixa det ändå med dagens teknik?
Till toppen
Adrina View Drop Down
Producent
Producent
Avatar
Administratör

Medlem sedan: 26-maj-2004
var: Uppsala
Status: Offline
Poäng: 1812
inläggsval inläggsval   Citera Adrina Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 25-augusti-2004 vid 10:09
Man tycker ju det, kan restaurera de Amerikanska originalljudspåren kan man väl göra det med de svenska, men jag tror att det är en kostnadsfråga, det är kanske dyra att restaurera än att spla in nya.
"What are you doing Michael Eisner? Listen, if you lose Miramax all you are going to have left IS basically a Muppet and a water slide’!"

- Robin Williams -
Till toppen
Chiara View Drop Down
Animatör
Animatör


Medlem sedan: 27-maj-2004
Status: Offline
Poäng: 72
inläggsval inläggsval   Citera Chiara Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 25-augusti-2004 vid 10:34
Antagligen så är det så, men jag tycker att båda dubbningarna borde finnas med på dvd utgåvorna, lr hur kommer det att vara nu när alla klassikerna släpps?
/jag önskar jag vore lite starkare, lite roligare och lite mer som du.

Önskar jag kände nån som var Disneyintresserad. Alla andra är oförstående.
Till toppen
Anders M Olsson View Drop Down
Regissör
Regissör
Avatar

Medlem sedan: 09-augusti-2004
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 849
inläggsval inläggsval   Citera Anders M Olsson Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 25-augusti-2004 vid 13:16

Postad av Snowflingsan Snowflingsan skrev:

Varför gör de omdubbningar egentligen? Är det för att ljudet ska få bättre kvalitet? Borde de i sånna fall inte kunna fixa det ändå med dagens teknik?

Jag har hört tre skäl till att de gör omdubbningar:

1) Språkbruket förändras. En äldre inspelning kan låta ovant och vara svår att förstå för dagens barn. När Askungen som första disneyfilm dubbades om 1967 angavs detta som skäl. Lustigt nog har 1967 års dubbning av Askungen sedan hängt med trots att den vid det här laget är mer än dubbelt så gammal som originaldubbningen var när omdubbningen gjordes.

2) Tekniska skäl. Den gamla dubbningen kan vara i för dåligt skick för att användas. Möjligen kan det vara så att det gamla ljudspåret endast finns bevarat i form av en slutmix i mono. Om man ska kunna göra ett nytt stereoljudspår måste man ha dialogen separat, fristående från musik och ljudeffekter.

3) Kontraktsmässiga skäl. Skådespelarna i originaldubbningen förhindrar att filmen ges ut på video och DVD, eller så kräver de orimligt betalt. Detta gäller Oliver och gänget, och troligen även Taran och den magiska kitteln.

Fast egentligen är det här nog mest svepskäl. Man har ju lyckats bra med att restaurera originalljudet på de engelska ljudspåren, så varför skulle det inte gå att göra likadant med de svenska? Ytterst är det nog ekonomiska och marknadsmässiga skäl som ligger bakom. De tror väl (rätt eller fel) att om en film låter för gammeldags kommer den inte att gå hem hos dagens ungar.

Men det finns ett visst hopp i och med att folk börjar få upp ögonen för problemet. När Askungen dubbades om 1967 var folk glada för att Askungen skulle få ett nytt fräscht ljudspår. Då hördes inga protester, för sextiotalet var slit-och-slängmentalitetens årtionde. Numera är folk i allmänhet mycket mera intresserade och engagerade i att bevara det gamla. Och det verkar faktiskt som folket på Disney i Sverige i viss mån har börjat förstå att det faktiskt finns en efterfrågan för originaldubbningarna.



Ändrad av Anders M Olsson
Till toppen
Clash View Drop Down
Manusförfattare
Manusf&oumlrfattare
Avatar

Medlem sedan: 27-maj-2004
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 215
inläggsval inläggsval   Citera Clash Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 26-augusti-2004 vid 09:29
Vad bra! Hoppas att dom slutar med sina hemska omdubbningar! Men det är ju det att omdubningar från 80talet och neråt inte alls är lika irriterande som 90talets.
Älskar Pepper Ann!
Till toppen
Chiara View Drop Down
Animatör
Animatör


Medlem sedan: 27-maj-2004
Status: Offline
Poäng: 72
inläggsval inläggsval   Citera Chiara Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 27-augusti-2004 vid 08:16
Kanske för att vi vant oss vid dom? Sen är dom väl bättre kvalitetsmässigt också kan jag tänka mig.
/jag önskar jag vore lite starkare, lite roligare och lite mer som du.

Önskar jag kände nån som var Disneyintresserad. Alla andra är oförstående.
Till toppen
Gäst View Drop Down
Gäst
Gäst
inläggsval inläggsval   Citera Gäst Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 17-mars-2005 vid 20:21

visst känns de så ibland Chiara disney e ju bäst kan itne alla bara förstå de??? hmm........love to disney

Joo de där me dubbningen......tycker itne om de nya dubbningarna pga att de e andra röster de förstör liksom.

min syster dotter älskar nalle puh....och hon hör ju de nya rösterna och itne de som jag är uppväst me de gör mej lite lessen på nåt sätt....

men iallfall ha de bra alla riktiga disney fan

Till toppen
Clash View Drop Down
Manusförfattare
Manusf&oumlrfattare
Avatar

Medlem sedan: 27-maj-2004
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 215
inläggsval inläggsval   Citera Clash Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 19-mars-2005 vid 10:11
Jag betalar hellre mer för en DVD med originaldubbningen än 179 för att höra de förskräckliga rösterna som Monica och Anders t ex.
Älskar Pepper Ann!
Till toppen
Merlin View Drop Down
Storybordartist
Storybordartist
Avatar

Medlem sedan: 04-april-2005
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 17
inläggsval inläggsval   Citera Merlin Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 04-april-2005 vid 13:12

Personligen tycker jag omdubbningarna är hemska!  När man köper en DVD med en gammal klassisk Disneyfilm som man såg när man var liten, vill man ju ha de rösterna man hörde då, och inte något annat! Hellre lite sämre ljudkvalité och de röster man hörde som liten än bättre kvalité och "fel" röster...

Till toppen
hofverberg View Drop Down
Regissör
Regissör


Medlem sedan: 22-juni-2004
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 269
inläggsval inläggsval   Citera hofverberg Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 12-april-2005 vid 23:03

Jag håller fullständigt med. Särskilt på DVD, så finns ju ärligt talat i de flesta fall inget som helst skäl att inte släppa ut åtminstone originaldubbningarna som alternativt ljudspår, även om de också vill ha med omdubbningarna. Nuförtiden släpps ju de flesta DVD-filmer med svenska, engelska och finska ljudspår (ibland även isländska) på samma skiva, och det borde då vara relativt lugnt att också kunna klämma in svenska originaldubbningarna som enkelt monospår (som inte kräver särskilt hög bitrate, och därmed inte tar upp speciellt mycket plats).

Annars håller jag med Daniel (längre upp i tråden), att det enda riktigt katastrofala exemplet är Dumbo. Det är den enda filmen där jag tycker att den senaste omdubben totalförstört filmen, så att den är omöjlig att kunna njuta av. Med tanke på att Dumbo redan innan dubbats två gånger och den andra dubben från 1972 höll utmärkt klass, så kunde man väl ha nöjt sig med det och inte dubba om filmen ytterligare en gång...?

Till toppen
Oo-De-Lally View Drop Down
Storybordartist
Storybordartist
Avatar

Medlem sedan: 14-april-2005
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 16
inläggsval inläggsval   Citera Oo-De-Lally Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 14-april-2005 vid 19:57
Postad av Merlin Merlin skrev:

Personligen tycker jag omdubbningarna är hemska!  När man köper en DVD med en gammal klassisk Disneyfilm som man såg när man var liten, vill man ju ha de rösterna man hörde då, och inte något annat! Hellre lite sämre ljudkvalité och de röster man hörde som liten än bättre kvalité och "fel" röster...

Jag blev helt bestört första gången jag hörde Dumbo! Tycker att de har totalförstört filmen fullständigt! Jag menar det finns ju CD-skivor med "Den dagen en elefant flög", varför kan man då inte ha kvar den?? Men sen nu har jag ju fått reda på att de gjort samma sak med Pinoccio, Alice i underlandet och Bambi också. Vet inte vilka fler. Är överlycklig att jag har mina gamla VHS filmer kvar, man vill inte ha en DVD med FEL röster! Har ju en massa gamla minnen med den övresättningen. Jag menar hur många gånger har man inte sagt "Lite vingligt, inte sant", då man åkt skridskor och då syftat på Stampes kommentar till Bambi???

Om man nu ska byta ut ljudspåret, kan man då inte ha samma översättning med bara andra röster?? Eller som ni andra skriver här, lagt den gamla översättningen som ett extra spår. Det hade jag tyckt varit bäst.

Till toppen
hofverberg View Drop Down
Regissör
Regissör


Medlem sedan: 22-juni-2004
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 269
inläggsval inläggsval   Citera hofverberg Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 15-april-2005 vid 02:13

Vad gäller Bambi, så tycker jag faktiskt att det var motiverat med en omdubb. Jag är inte speciellt förtjust i den gamla dubben - rösterna var inte alltför lika originalen, och de flesta av skådespelarna brister i inlevelsen (i mitt tycke). Då tycker jag att Doreen Dennings/Mari-Anne Barrefelts omdubb från 1980-talet är bättre. Men självklart borde man ändå ha med originaldubben som extra ljudspår på DVD-utgåvorna - det borde vara en självklarhet...

I de flesta andra fall, så tycker jag dock att originaldubbningarna har varit bäst. Men som sagt, klart värst är Dumbo där senaste omdubben verkligen har totalförstört filmen...

Till toppen
Clash View Drop Down
Manusförfattare
Manusf&oumlrfattare
Avatar

Medlem sedan: 27-maj-2004
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 215
inläggsval inläggsval   Citera Clash Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 19-april-2005 vid 22:01
Dooreen är ju bra på sånt vilket man knappast kan säga om Forsberg. Och de omdubbningarna som inte gjorts av KM Studio är bra. Men de e klart man vill se originalen.
Älskar Pepper Ann!
Till toppen
Oo-De-Lally View Drop Down
Storybordartist
Storybordartist
Avatar

Medlem sedan: 14-april-2005
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 16
inläggsval inläggsval   Citera Oo-De-Lally Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 19-april-2005 vid 23:24
Jo, men även ifall man vill se orginalen (på engelska) så vill jag ändå ha med den översättningen som jag är van vid... Har ju så många minnen med den.
Till toppen
Clash View Drop Down
Manusförfattare
Manusf&oumlrfattare
Avatar

Medlem sedan: 27-maj-2004
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 215
inläggsval inläggsval   Citera Clash Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 20-april-2005 vid 09:31
Ja, engelska elelr originaldubbningen.
Älskar Pepper Ann!
Till toppen
stitch View Drop Down
Matte Artist
Matte Artist
Avatar

Medlem sedan: 30-augusti-2004
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 678
inläggsval inläggsval   Citera stitch Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 20-april-2005 vid 22:07
Jag har Dumbo på video inspelad från TV (minns inte när den gick, men det var flera år sen) Jag tror att det är den gamla dubbningen. Hur många dubbningar finns det?
Till toppen
hofverberg View Drop Down
Regissör
Regissör


Medlem sedan: 22-juni-2004
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 269
inläggsval inläggsval   Citera hofverberg Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 21-april-2005 vid 02:25

stitch: Av Dumbo finns tre dubbningar (det är den enda Disney-filmen som dubbats fler än två gånger). Den första dubbades i USA 1946, med svenskamerikaner som skådisar. Den andra gjordes 1972 av Doréen Denning, med bl.a. Jan Malmsjö, Hans Lindgren och Inger Juel som röster. Och sen den tredje, nuvarande, (urusla) dubben från 1996 av KM Studio, med bl.a. Monica Forsberg, Anders Öjebo och Lasse Kronér som röster.

Originaldubben från 1946 är mycket sällsynt, eftersom den enbart använts för biovisningar en gång i tiden. Så troligtvis är det 1972 års första omdubb du har.



Ändrad av hofverberg
Till toppen
Clash View Drop Down
Manusförfattare
Manusf&oumlrfattare
Avatar

Medlem sedan: 27-maj-2004
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 215
inläggsval inläggsval   Citera Clash Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 21-april-2005 vid 09:09
Har Dumbos andra verition på video. Kommer aldrig behöva höra KMs förfärliga röster om ja ska se den igen.
Älskar Pepper Ann!
Till toppen
Furuholm View Drop Down
Storybordartist
Storybordartist
Avatar

Medlem sedan: 20-april-2005
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 69
inläggsval inläggsval   Citera Furuholm Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 21-april-2005 vid 12:22
Det är svårt att göra en objektiv bedömning av konst. När det gäller mig och mitt förhållande till Disneyfilmer så är jag känslomässigt bunden till Djungelboken därför att den kom när jag var liten. För mig är Baloo Beppe Wolgers och Rolf Bengtsson även om han är skapad utifrån Phil Harris röst och person.
-Rykten har nått mitt kungliga öra... att du vill stanna i djungeln.
-Stanna i djungeln! Ja, det är klart.

Jag är Disneyfantast sen 1968, då jag vann Djungelboksskivan med berättelser och sång
Till toppen
Starchild View Drop Down
Inbetweener
Inbetweener
Avatar

Medlem sedan: 21-april-2005
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 33
inläggsval inläggsval   Citera Starchild Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 21-april-2005 vid 13:13

Man är ju van att höra dem röster som fanns i orginal filmerna från när man var liten man bli så   när man man vill se filmen igen och orginal rösterna är borta, det blir inte samma sak och samma magi när dom förstör filmerna med dubbning tycker jag personligen..

 

 

Till toppen
stitch View Drop Down
Matte Artist
Matte Artist
Avatar

Medlem sedan: 30-augusti-2004
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 678
inläggsval inläggsval   Citera stitch Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 21-april-2005 vid 21:15
De får inte dubba om Djungelboken! De får inte!
Till toppen
Starchild View Drop Down
Inbetweener
Inbetweener
Avatar

Medlem sedan: 21-april-2005
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 33
inläggsval inläggsval   Citera Starchild Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 21-april-2005 vid 21:26

 om de vill lägga ner pengar på att dubba om den så får de väl göra det då, bara de säljer orginal versionen oxå sen?  eller skall de dubba om den lagom till att Djungelbokens släpps igen och bara sälja en ny dubbad? de får di icke  



Ändrad av Starchild
Till toppen
Oo-De-Lally View Drop Down
Storybordartist
Storybordartist
Avatar

Medlem sedan: 14-april-2005
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 16
inläggsval inläggsval   Citera Oo-De-Lally Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 21-april-2005 vid 21:28
Postad av Starchild Starchild skrev:

Man är ju van att höra dem röster som fanns i orginal filmerna från när man var liten man bli så   när man man vill se filmen igen och orginal rösterna är borta, det blir inte samma sak och samma magi när dom förstör filmerna med dubbning tycker jag personligen..

 

Jag vet... Jag tycker också att det är HELT hemskt!! Blev nästan gråtfärdig när jag såg Dumbo första gången med den nya översättningen ifrån 1990-talet... =/ Det är otroligt vad rösterna gör mycket. Och angpende Djungelboken! Håller med DE FÅR INTE dubba om den!! Kan inte vi försöka att skicka in en protestlista eller något till Disney-Sverige? För jag klarar verkligen inte av fler URDÅLIGA översättningar!

Till toppen
Starchild View Drop Down
Inbetweener
Inbetweener
Avatar

Medlem sedan: 21-april-2005
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 33
inläggsval inläggsval   Citera Starchild Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 21-april-2005 vid 21:32

mmm vi säger att de dubbar om tex Snövit, då är det ju inte Snövit längre utan en helt annat film, då får de byta titel på filmen *tycka*

så om de dubbar den och släpper den igen så får de skriva den nya dubbade versionen av Snövit, jag skulle iaf inte köpa den

Till toppen
Anders M Olsson View Drop Down
Regissör
Regissör
Avatar

Medlem sedan: 09-augusti-2004
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 849
inläggsval inläggsval   Citera Anders M Olsson Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 21-april-2005 vid 21:46
Postad av stitch stitch skrev:

De får inte dubba om Djungelboken! De får inte!

Det finns ingen anledning till oro. Även om jag naturligtvis inte kan lova att de aldrig kommer att dubba om den, förefaller risken i nuläget vara närmast obefintlig. Disney i Sverige är mycket väl medvetna om att det inte går att ersätta rösterna i den filmen. Ljudkvalitén är (med knapp marginal) godtagbar, så den behöver inte dubbas om av tekniska skäl. Inte heller tycks det finnas några kontraktsmässiga problem med de medverkande skådespelarna.
Postad av Starchild Starchild skrev:

mmm vi säger att de dubbar om tex Snövit, då är det ju inte Snövit längre utan en helt annat film, då får de byta titel på filmen *tycka*

så om de dubbar den och släpper den igen så får de skriva den nya dubbade versionen av Snövit, jag skulle iaf inte köpa den


Redan gjort. Snövit dubbades om 1982.


Ändrad av Daniel - 21-april-2006 vid 22:23
Till toppen
Starchild View Drop Down
Inbetweener
Inbetweener
Avatar

Medlem sedan: 21-april-2005
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 33
inläggsval inläggsval   Citera Starchild Citera  SvaraSvar Direct Link To This Post Postad: 21-april-2005 vid 22:22
Postad av Anders M Olsson Anders M Olsson skrev:

Postad av Starchild Starchild skrev:

mmm vi säger att de dubbar om tex Snövit, då är det ju inte Snövit längre utan en helt annat film, då får de byta titel på filmen *tycka*

så om de dubbar den och släpper den igen så får de skriva den nya dubbade versionen av Snövit, jag skulle iaf inte köpa den


Redan gjort. Snövit dubbades om 1982.

ursh och fy på dem, får ta något annat som exempel nästa gång då, hoppas ni förstår vad jag försökte  få fram iaf..

Till toppen
 Svara Svara Sida  123>
  Dela med...   

Forum meny Forum Permissions View Drop Down

Forum Software by Web Wiz Forums® version 10.11
Copyright ©2001-2012 Web Wiz Ltd.
laddar stäng
 

Forumet
Senaste inläggen

 

Texter
senaste/uppd.

 
Besök oss även på facebook
 
Copyright © 2003-2024 Adrina Media || Disneyrelaterade bilder © Disney Enterprises, inc || Sidan använder cookies!
Adrina Media