Skriv ut sida | Close Window

Ankliv

Utskriven från: Magic Movies
Kategori: Övrigt
Forumnamn: Tv-serier & Disney-kanaler
Forum beskrivning: Här kan ni diskutera Disneys Tv-serier och tv-kanaler, så som Ducktales, Bumbibjörnarna, Räddningspatrullen m.f. (Även om detta inte har med Disneyfilmsidan att göra, så har det ändå vissa kopplingar)
URL: http://www.magicmovies.se/disneyssion/forum_posts.asp?TID=1326
Utskriftsdatum: 27-november-2024 vid 10:22
Software Version: Web Wiz Forums 10.11 - http://www.webwizforums.com


Tråd: Ankliv
Postad av: danne . 96
Ämne: Ankliv
Postningsdatum: 27-augusti-2008 vid 21:09

Vet någon vart ankliv filmerna är     För jag älskar ankliv och jag vill ha den på dvd eller VHS ...  




Svar:
Postad av: hofverberg
Postningsdatum: 01-september-2008 vid 14:01
Hittills har det släppts två DVD-volymer med Knatte, Fnatte & Tjatte på äventyr i Sverige, som båda innehåller lösryckta avsnitt från serien (de är inte i ordning, som de amerikanska DVD-utgåvorna). Dessa två bör finnas i stort sett överallt där det säljs DVD-filmer. Just nu finns de i alla fall både hos http://www.discshop.se" rel="no follow - Discshop , http://www.cdon.se" rel="no follow - CDON och http://www.ginza.se" rel="no follow - Ginza . Sök på antingen "DuckTales" eller "Knatte, Fnatte & Tjatte på äventyr".
 
En gång i tiden släpptes ett stort antal VHS-volymer (främst som hyrfilm) med DuckTales, men alla dessa är utgångna sedan länge och kan vara svåra att få tag i.
 
För övrigt har serien mig veterligen aldrig officiellt kallats för "Ankliv" i Sverige, trots att många tror det i och med ledmotivet under säsong 1. När säsong 1 av serien gick på TV3 kallades den i tablåerna för "Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr".
 


-------------
https://www.dubbningshemsidan.se" rel="nofollow - Dubbningshemsidan


Postad av: stitch
Postningsdatum: 01-september-2008 vid 23:26
Jag undrar så här: Är det värt att köpa de svenska utgåvorna? (kan ju köpa de amerikanska men vill ju gärna ha svenskt tal).
Och finns det nån liten chans att det i Sverige nånsin kommer ut en riktig box? (med alla avsnitt i rätt ordning)
 
Är det avsnitt från säsong 1 på den första DVD:n och avsnitt från säsong 2 på den andra? Omslagen anyder iallafall det. Förresten varför står det på Discshop att det är en ny serie? Det klart att det kanske ska verka mer intressant, än att skriva att det är en tjugo år gammal serie, men...


Postad av: hofverberg
Postningsdatum: 02-september-2008 vid 00:28
De båda svenska DVD-volymerna av DuckTales innehåller följande avsnitt:
 
Volym 1:
Avsnitt 7: Sphinx For The Memories
Avsnitt 9: Armstrong
Avsnitt 12: Master Of The Djinni
Avsnitt 13: Hotel Strangeduck
Avsnitt 14: The Lost Crown Of Genghis Khan
Avsnitt 16: The Money Vanishes

Volym 2:
Avsnitt 20: Superdoo!
Avsnitt 23: Much Ado About Scrooge
Avsnitt 24: Top Duck
Avsnitt 26: The Curse Of Castle McDuck
Avsnitt 27: Launchpad's Civil War
Avsnitt 36: A Drain In The Economy
Avsnitt 37: A Whale Of A Bad Time

Alltså är samtliga avsnitt från säsong 1. Observera att avsnitt 37: "A Whale of a Bad Time" har en annan dubbning än alla andra avsnitt - den innehåller den omdubb som KM Studio gjorde till VHS-filmen Vattenankor, och har därför ungefär samma röster som säsong 2 (Monica Forsberg som Knattarna, etc). Alla de övriga avsnitten har Media Dubbs ursprungliga svenska dubbning, med Staffan Hallerstam som Knattarna.
 
Omslagsbilderna är lite missvisande, då det alltså inte är något säsong 2-avsnitt med på någon av volymerna. Omslagsbilderna till båda de svenska volymerna är för övrigt lånade från den första amerikanska boxen, och de två första fodralen där. På båda de svenska DVD:erna står det för övrigt också "Produktionsår: 2007", vilket är väldigt vilseledande.
 
Tyvärr tror jag det är osannolikt att det kommer att släppas kompletta boxar med alla avsnitten i Sverige. Disneys svenska produktionschef berättade för mig strax efter releasen att det varit mycket svårt att ens få till dessa två volymer, då Disneys arkiv i USA tydligen har väldigt dålig ordning på skandinaviska dubbningar, och en del dubbningar har inte kunnat lokaliseras. Det är så illa att de inte ens har korrekt märkning av vilka språk som ljudbanden innehåller, så inför DVD:n var produktionschefen i Sverige tvungen att lyssna på ljudband via telefon från huvudkontoret i USA och avgöra vad som var svenska, norska respektive danska... Trots det uppstod ändå en förväxling till den första upplagan av volym 2, då avsnittet The Curse Of Castle McDuck där blivit på engelska på det svenska ljudspåret men på svenska på det danska ljudspåret (!). Det har korrigerats till senare pressningar, men har man den felaktiga är det alltså bara att byta till danska som språk för att få det på svenska.
 
Därför misstänker jag tyvärr att de inte lär släppa kompletta boxar, utan troligen bara kommer att fortsätta med några till volymer med lösryckta avsnitt (om ens det).
 
Personligen tycker jag trots allt att de svenska DVD-volymerna är köpvärda, i och med att man får Media Dubbs klassiska svenska dubbning, men däremot har jag kompletterat de svenska volymerna med de (hittills) tre amerikanska boxarna för att därmed kunna få tag i alla avsnitt. Men det är ju onekligen den svenska dubbningen som är enda anledningen till att köpa de svenska DVD-utgåvorna, så har man redan de avsnitten på VHS ger det förmodligen inte så mycket.
 


-------------
https://www.dubbningshemsidan.se" rel="nofollow - Dubbningshemsidan


Postad av: stitch
Postningsdatum: 02-september-2008 vid 16:19
Vad synd att ett avsnitt är omdubbat. Jag tycker att originaldubbningen är klart mycket bättre. Men det är iallafall John Harryson som Joakim i bägge dubbningarna. (skulle inte kunna tänka mig nån annan som Joakim).
 
Lyssnar man på introsången så är ju den till de första avsnitten klart mycket bättre, den senare känns rätt så meningslös.
 
Postad av hofverberg hofverberg skrev:

För övrigt har serien mig veterligen aldrig officiellt kallats för "Ankliv" i Sverige, trots att många tror det i och med ledmotivet under säsong 1. När säsong 1 av serien gick på TV3 kallades den i tablåerna för "Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr".
 
 
På Wikipedia står det
Citera
"Serien fick Sverigepremiär på TV3, där den visades under titeln Ankliv. När den sedan gick över till SVT blev den nya titeln "Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr" och så småningom "Duck Tales"."
 
Fast det klart, Wikipedia har inte alltid rätt.


Postad av: hofverberg
Postningsdatum: 05-september-2008 vid 15:18
Lustigt nog använde DVD-utgåvan faktiskt det gamla ledmotivet även till det omdubbade avsnittet, och inte det ledmotiv som KM Studio gjorde till omdubbningen ("Knattar..."). Exakt varför vet jag inte, men förmodligen återanvände de samma bild- och ljudmaster för vinjetten i samtliga avsnitt.
 
Jag håller helt med dig att Media Dubbs dubbning är betydligt bättre.
 
Jag är 100% säker på att TV3 kallade serien för Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr i tablåerna merparten av tiden när de visade serien. Möjligen skulle man kunna tänka sig att de kan ha kallat serien för Ankliv under en kortare period, och senare bytt till Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr, men det förefaller inte sannolikt. Så mest troligt är uppgifterna på Wikipedia felaktiga.


-------------
https://www.dubbningshemsidan.se" rel="nofollow - Dubbningshemsidan


Postad av: stitch
Postningsdatum: 14-september-2008 vid 20:31
Har för mig att när DuckTales gick på SVT för ett tag sen, så var det ledmotivet till första dubbningen trots att det var avsnitten med den senare dubbningen som visades.
Vill dessutom minnas, (jag kan ha fel för det låter osannolikt) att det, nu senast när SVT visade serien, tilll det första avsnittet var det danska ledmotivet (hur man nu kan råka visa det av misstag).


Postad av: hofverberg
Postningsdatum: 15-september-2008 vid 01:12

Det stämmer alldeles utmärkt att SVT använde Media Dubbs ledmotiv från säsong 1 när de visade säsong 2 av DuckTales under 2004. Detsamma gällde när TV3 visade serien för några år sedan som del av Disneys frukostklubb - de visade då både säsong 1 och 2, men fortsatte med säsong 1-ledmotivet även under den andra säsongen.

Jag minns däremot ingenting om danskspråkigt ledmotiv, men det är inte alls omöjligt att jag minns fel. Det låter inte alltför osannolikt, då masterbanden för alla Disneys serier kommer direkt från Disney i USA, där de administrerar och lagrar alla dubbningar i världen och gör mastrar för respektive land. Då de lyckats med konststycket att blanda ihop Sverige och Danmark på DVD-utgåvorna ifjol, så kan de säkert lyckas med detsamma även för TV-versioner...
 


-------------
https://www.dubbningshemsidan.se" rel="nofollow - Dubbningshemsidan


Postad av: RWB bokmal
Postningsdatum: 11-januari-2009 vid 01:41
Själv gillar jag den här serien, men den har den sämsta versionen av Joakim som gjorts. Alldeles för mjuk.

Tacka vet jag Don Rosas "Joakim von Ankas liv".

-------------
"She's her own biggest biggest fan, Pepper Ann!"


Postad av: Onyx86
Postningsdatum: 15-januari-2009 vid 21:12
förutom a.ö. tycker jag kms verition e bättre. men det avsnittet hade jag verkligen sett med den första dubben då jag gillar den första dufus 100000 gånger mer.

-------------
Disney 4ever


Postad av: disney_girl
Postningsdatum: 16-juli-2009 vid 18:19
Gillar avsnitten Armstrong och [Hotell Vildanden/B] som är med på volym 1.   

Vilka är era favoritavsnitt ?

-------------


Postad av: disney_girl
Postningsdatum: 13-oktober-2013 vid 21:07
På www.swefilmer.se finns många avsnitt på svenska. Jag gillar avsnitt 6. Det är så roliga repliker med. Har ni sett det ?


Postad av: Jigsaw
Postningsdatum: 19-oktober-2013 vid 17:15
Tack för tipset. Inte för att jag behöver Ducktales, har i stort sett alla avsnitt med svenskt tal. Men det kanske finns annat av värde.



Skriv ut sida | Close Window

Forum Software by Web Wiz Forums® version 10.11 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2012 Web Wiz Ltd. - http://www.webwiz.co.uk