Författare |
Tråd Sök trådinställningar
|
stitch
Matte Artist
Medlem sedan: 30-augusti-2004
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 678
|
inläggsval
Citera Svar
Tråd: Vilken är den bästa dubbningen? Postad: 23-september-2008 vid 13:28 |
Kan ni svara på dessa frågor tror ni?
Vilken är den bästa dubbingen någonsin av en Disneyklassiker?
Vilken är den sämsta dubbningen någonsin? (inklusive både originaldubbningar och omdubbningar)
Vilken är den bästa omdubbningen någonsin?
Personligen skulle jag nog säga att Djungelboken eller Robin Hood har den bästa dubbningen. Sen är ju Aristocats eller Lejonkungen inte heller att förkasta...
Den sämsta dubbningen någonsin är i mitt tycke den nyaste omdubbningen av Dumbo, från nittitlaet. Den är hemsk och fyller ingen funktion alls på den där DVD-utgåvan, utan gör den snarare sämre.
Den bästa omdubbningen är helt klart första omdubbningen av Dumbo, från 70-talet.
Ändrad av stitch - 23-september-2008 vid 13:29
|
|
Tianna
Storybordartist
Medlem sedan: 01-augusti-2007
Status: Offline
Poäng: 17
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 23-september-2008 vid 17:19 |
Jag har lite svårt att bestämma mig: Det brukar alltid vara så att jag gillar en svensk röst i en film jättemycket, men sen tycker jag inte om en annan. (så e de väl för många men iaf)
Jag tycker iaf att Lejonkungen har den bästa dubbningen av alla. Alla röster på svenska är jättebra. Sedan tycker jag om Aladdin, Djungelboken, och faktist Herkules: Det enda undantaget i Herkules är väll Myrras röst åt Meg. Den är ganska livlös tycker jag.
Alla de senaste klassikerna har urusla dubbningar tycker jag.
|
|
stitch
Matte Artist
Medlem sedan: 30-augusti-2004
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 678
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 23-september-2008 vid 17:53 |
Jo, Herkules har en helt okej dubbning tycker jag. Dan Ekborg är ju klockren som Hades!
De senaste klassikerna, menar du dem som kom efter Kogänget? (De kallar iallafal inte jag för riktiga klassiker)
Annars tycker jag faktiskt att nya klassiker som Kejsarens Nya Stil, Lilo & Stitch och Skattkammarplaneten har riktigt bra dubbningar. Björnbröder har en okej dubbning också fast jag stör mig på älgarna som är lite jobbiga att lyssna på. Har alltid tyckt att Anders och Måns skulle ha passat bättre som älgarna.
Nåväl... Så kan det vara... (vad säger jag nu?)
|
|
Emmaaa
Scenograf
Medlem sedan: 03-november-2007
var: Sweden
Status: Offline
Poäng: 794
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 23-september-2008 vid 18:32 |
Hm, Jag tycker att det är lurigt det där med vilka dubbningar som egentligen är bäst.
Om man ska se på en ny film så är det väldigt viktigt med bra dubbning (så har det alltid varit, men ibland så lyckats det ju inte lika bra som andra gånger)Men de filmerna man växte upp med har man nästan alltid en särskild relation till så därför är man så van vid just den dubbningen att även fast den är jättedålig (som man inte tänkte på som barn) så har inte det någon betydelse för att det är en sådan dubbning som man inte vill att de ska ändra så därför blir det en bra dubbning...
(Gee, undrar hur många gånger jag nämnde ordet "dubbning"!?)
Skönheten och Odjuret är väldigt bra (Sofia Källgren och Tommy Körberg tänkte jag närmast på... den andra vet jag inte)
Den lilla Sjöjungfrun (Sissels röst! Även Triton tycker jag har mäktigare röst än originalet),
Aladdin (Peter Jöback är bääst som honom och Anden är underbar!)
Sämsta vet jag inte, har aldrig varit förtjust i Herkules dubbning, ingen aning varför, låtarna är jättebra på svenska (musernas sånger!!) men inget stort fan av rösterna ( Bortsett från Hades!)
Omdubbningen måste vara Oliver och Gänget! (Är inte riktigt säker på vilken version jag växte upp med, men är nästan säker på att det var den första dubbningen, men omdubbningen tycker jag verkligen om.. nu är det den jag är van vid:)
|
Before a Young Lion became a King.
Before a Beauty Tamed a Beast.
Before Aladdin Unleashed a Genie.
There was A Little Mermaid. Who Dreamed of something more.
|
|
Gustaf Lindborg
Clean-up Artist
Medlem sedan: 26-augusti-2008
Status: Offline
Poäng: 59
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 23-september-2008 vid 20:20 |
De som har växt upp med VHS - som undertecknad - har noll koll på de flesta engelska röster. Jag har nämligen aldrig hört dem. Blev de svenska skulle jag spontant hävda att Aladdin är bäst.
|
Med vänlig hälsning
Gustaf Lindborg \ duktav@gmail.com
- http://gustaflindborg.wordpress.com/
- http://hobbyrum.wordpress.com/
|
|
Lambi
Storybordartist
Medlem sedan: 23-september-2008
var: Sweden
Status: Offline
Poäng: 16
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 23-september-2008 vid 23:49 |
I början tittade jag endast på den svenska versionen av filmerna, för tyckte att engelskan förstörde allt. Men har nu lärt mig att de gör ju faktiskt inte de, snarare tvärtom.
Tycker att lejonkungen och Lilla sjöjungfrun har den bästa dubbningen.. och dom svenska rösterna passar lika bra in som dom engelska
|
|
stitch
Matte Artist
Medlem sedan: 30-augusti-2004
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 678
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 24-september-2008 vid 15:44 |
Jo, men jag pratade bara om svensk originaldubbning och svensk omdubbning, inte om engelska röster.
|
|
Lambi
Storybordartist
Medlem sedan: 23-september-2008
var: Sweden
Status: Offline
Poäng: 16
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 24-september-2008 vid 15:46 |
okej, en liten missuppfattning bara...:)
|
|
disney_girl
Medproducent
Medlem sedan: 31-maj-2004
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 1797
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 30-september-2008 vid 20:10 |
Har nu sett Sagan Om Ariel. Och den dubbningen var sådär bra. Antar att Myrra är rösten igen pga att hon är med i tvåan.
|
|
Adrina
Producent
Administratör
Medlem sedan: 26-maj-2004
var: Uppsala
Status: Offline
Poäng: 1812
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 30-september-2008 vid 21:31 |
Ja det är Myrra som gör rösten även i trean.
|
"What are you doing Michael Eisner? Listen, if you lose Miramax all you are going to have left IS basically a Muppet and a water slide’!"
- Robin Williams -
|
|
Gustaf Lindborg
Clean-up Artist
Medlem sedan: 26-augusti-2008
Status: Offline
Poäng: 59
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 02-oktober-2008 vid 19:28 |
Vad tycker ni om dubbningarna av Divina Sarkany?
|
Med vänlig hälsning
Gustaf Lindborg \ duktav@gmail.com
- http://gustaflindborg.wordpress.com/
- http://hobbyrum.wordpress.com/
|
|
Gustaf Lindborg
Clean-up Artist
Medlem sedan: 26-augusti-2008
Status: Offline
Poäng: 59
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 13-oktober-2008 vid 20:31 |
Apropå det - jag har både skrivit en recension av Mulan och gjort en intervju med Divina Sarkany. Titta på det.
|
Med vänlig hälsning
Gustaf Lindborg \ duktav@gmail.com
- http://gustaflindborg.wordpress.com/
- http://hobbyrum.wordpress.com/
|
|
Annika
Effektanimatör
Medlem sedan: 11-maj-2005
Status: Offline
Poäng: 102
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 22-oktober-2008 vid 20:24 |
Bästa dubbningen måste vara Djungelboken. Suverän! :) Även Skönheten och odjuret, Aladdin och Robin Hood hör till favoriterna.
Sämsta: Kogänget. Gillar inte Herkules dubbningen eller Lilla Sjöjungfrun heller - ser alltid de filmerna på engelska istället ;) (även Svärdet i stenen ser jag alltid på engelska, men beror mest på att den versionen är otroligt bra - har dock inget emot den svenska).
Har inte så bra koll på omdubbningarna, de flesta av filmerna har jag nog bara sett en svensk version av...men gillar INTE omdubbningen av Oliver & Gänget eller Lady & Lufsen...blir helt förstört av de nya rösterna...kan inte komma på någon version där omdubbningen varit en förbättring?
|
|
MrsDuck
Inbetweener
Medlem sedan: 16-november-2008
var: Sweden
Status: Offline
Poäng: 31
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 16-november-2008 vid 16:51 |
Jag tycker alla svenska dubbningar har lyckats fantastiskt! Jag har sett många av filmerna på engelska men dem är inte ens i närheten av samma klass som de svenska. Favoritexemplet är Pongo och de 101 Dalmatinerna där Roger, Jalle & Jeppe, Cruella och alla djuren har en helt annan karisma än orginalen. Speciellt Roger är ju klockren! Tycker alltid att de svenska "skådisarna" är bättre skådespelare, rösterna har mycket mer engagemang. Även Lilla Sjöjungfrun är ju värdelös på engelska.
Bästa omdubbningen måste vara Peter Pan, den nyare versionen (från 90-tal?) är bäst
|
|
disneyworld_
Animatör
Medlem sedan: 14-maj-2008
Status: Offline
Poäng: 92
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 16-november-2008 vid 17:17 |
Nu är det så att jag inte har hunnit se alla disneyklassiker (såg 5 minuter av Vilddjuren och det var nog). Men i alla fall, bästa dubbningen måste vara Den lilla sjöjungfrun, den är som sagt helt värdelös på engelska. Älskar även alla rösterna i Pongo och de 101 dalmatinerna. Skönheten och odjuret väljer jag att se med engelskt tal för det blir så förvirrande med Sofia Källgren som Belle, eftersom hon även gör rösten till Odette i Svanpinsessan, som jag var helt galen i när jag var liten, haha.
|
|
Hades
Huvudanimatör
Proximus' Padawan
Medlem sedan: 14-maj-2005
Status: Offline
Poäng: 920
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 16-november-2008 vid 20:10 |
Vad är nu detta? Är Den lilla sjöjungfrun värdelös på engelska?! Tycker att den är den kanske bästa originalversionen av alla Disneyfilmer. Den svenska...mjo, den är rätt bra också, men fattar fortfarande inte varför Sissel Kyrkjebø gör Ariels svenska röst...
I toppen av dubbningarna ligger Djungelboken och Robin Hood. De är verkligen välgjorde och har blivit klassiker, och det känns som att alla skådespelare verkligen gick in för sitt jobb! Sedan ligger väl i princip alla från 90-talet bra till, även om jag tycker de engelska är bättre. Men kanske framför allt sångmässigt är alla svenska versioner av 90-talisterna(upp till Ringaren i Notre Dame, ungefär) jäkligt välgjorda.
|
|
Sockerpajen
Scenograf
Medlem sedan: 15-september-2006
Status: Offline
Poäng: 758
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 16-november-2008 vid 20:33 |
Oh ja, Robin Hood och Djungelboken är grymma, mycket tack vare Beppe Wolgers som är med i båda två...
|
"Du har glömt mig och på så vis glömt dig. Titta in i ditt inre Simba, du är mer än vad du har blivit!"
|
|
Emmaaa
Scenograf
Medlem sedan: 03-november-2007
var: Sweden
Status: Offline
Poäng: 794
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 16-november-2008 vid 21:13 |
Hades skrev:
Vad är nu detta? Är Den lilla sjöjungfrun värdelös på engelska?! Tycker att den är den kanske bästa originalversionen av alla Disneyfilmer. Den svenska...mjo, den är rätt bra också, men fattar fortfarande inte varför Sissel Kyrkjebø gör Ariels svenska röst... |
Oj, vad jag håller med dig! (inte om det sista, men om original språket)
Jodi Benson är helt underbar! hennes röst är så söt och oskyldig! Sebastian likaså, en sak som jag kanske just saknar i den svenska dubbningen är att han inte har någon accent. I original språket hör man ju att han ska komma ifrån Jamaica, tex. "Dat" Istället för "That".
|
Before a Young Lion became a King.
Before a Beauty Tamed a Beast.
Before Aladdin Unleashed a Genie.
There was A Little Mermaid. Who Dreamed of something more.
|
|
Gustaf Lindborg
Clean-up Artist
Medlem sedan: 26-augusti-2008
Status: Offline
Poäng: 59
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 16-november-2008 vid 22:14 |
MrsDuck skrev:
Jag tycker alla svenska dubbningar har lyckats fantastiskt! Jag har sett många av filmerna på engelska men dem är inte ens i närheten av samma klass som de svenska. Favoritexemplet är Pongo och de 101 Dalmatinerna där Roger, Jalle & Jeppe, Cruella och alla djuren har en helt annan karisma än orginalen. Speciellt Roger är ju klockren! Tycker alltid att de svenska "skådisarna" är bättre skådespelare, rösterna har mycket mer engagemang. Även Lilla Sjöjungfrun är ju värdelös på engelska.
|
Jag håller med till stor del. Man kan verkligen säga att Mona Seilitz här var i sitt esse, kanske var det hennes livs roll. Det var däremot inte hennes medverkan i SVT-programmet Bingo Royale som sändes 2006 och 2007.
|
Med vänlig hälsning
Gustaf Lindborg \ duktav@gmail.com
- http://gustaflindborg.wordpress.com/
- http://hobbyrum.wordpress.com/
|
|
Hades
Huvudanimatör
Proximus' Padawan
Medlem sedan: 14-maj-2005
Status: Offline
Poäng: 920
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 16-november-2008 vid 23:28 |
Emmaaa skrev:
Sebastian likaså, en sak som jag kanske just saknar i den svenska dubbningen är att han inte har någon accent. I original språket hör man ju att han ska komma ifrån Jamaica, tex. "Dat" Istället för "That".
|
Exakt! Även om Per Myrberg är bra han med, har han ingen chans mot Samuel E. Wrights Jamaica-krabba! Helt grym!
|
|
MrsDuck
Inbetweener
Medlem sedan: 16-november-2008
var: Sweden
Status: Offline
Poäng: 31
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 18-november-2008 vid 20:05 |
Gustaf Lindborg skrev:
Man kan verkligen säga att Mona Seilitz här var i sitt esse, kanske var det hennes livs roll. Det var däremot inte hennes medverkan i SVT-programmet Bingo Royale som sändes 2006 och 2007.
|
Jaa verkligen, det finns ingen villain som Cruella! Möjligtvis är Ursula bättre, jag har hört att när producenterna och filmteamet från Den Lilla Sjöjungfrun hörde Evabritt Strandberg blev dom lyriska, dom förstod inte ett ord men tyckte tydligen om hennes version av karaktären
Anledningen att jag ogillar den engelska versionen av Den Lilla Sjöjungfrun är just Sebastians jamaicanska röst och Jodi Bensons ganska töntiga tolkning av Ariel. Jag tycker nog så eftersom den svenska versionen är så bra att den engelska lixom bleknar i jämförelse även om den är OK.
|
|
disney_girl
Medproducent
Medlem sedan: 31-maj-2004
var: Sverige
Status: Offline
Poäng: 1797
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 22-november-2008 vid 20:22 |
Håller med om att svenska versionen av DLS är mycket bra. Fast den engelska är bra också. Tycker att Sissel passar utmärkt som Ariel. Visste ni att hon sjunger även med i musiken till Titanic ?
|
|
Emmaaa
Scenograf
Medlem sedan: 03-november-2007
var: Sweden
Status: Offline
Poäng: 794
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 22-november-2008 vid 20:36 |
I Sagan Om Ariel ( för er som sett den på svenska och engelska) är det någon mer som har lagt märke till "Under the sea" refrensen som inte fick någon refrens i svenska dubbningen?
Alltså Sebastian säger "The smelt and the sprat..."
På svenska borde det ju bli "Norsen och sillen"...
i dubbningen blev det annat då han säger "Sillen och Spi.. nåt, (hör inte riktigt) Är väl inte världens grej men det var ju lite synd
Sen utbrister han även ( som inte har något med havet är djupt att göra ) "Jumpin jellyfish!" som han gjorde i originalet då han på svenska
sa "*** sjötungor". (skömda?)
Fast nu är det ju i och för sig kanske mer rätt när han säger "Milda maneter" men ändå..
|
Before a Young Lion became a King.
Before a Beauty Tamed a Beast.
Before Aladdin Unleashed a Genie.
There was A Little Mermaid. Who Dreamed of something more.
|
|
lillzum
Springschas
Medlem sedan: 18-juli-2008
var: Sweden
Status: Offline
Poäng: 40
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 23-november-2008 vid 20:46 |
Vilken är den bästa dubbingen någonsin av en Disneyklassiker?
Djungelboken och lejonkungen har fantastisk dubbning. Pumba, Simba, Scar och Nala har röster som passar karaktärerna perfekt.
Vilken är den sämsta dubbningen någonsin? Skattkammarplaneten har hemsk dubbning på svenska. Rösterna låter bara fåniga på svenska vilket gör att filmen också blir en aning fånigare. Däremot de amerikanska rösterna passar perfekt för karaktärerna, och det blir mer gripande.
|
|
lillzum
Springschas
Medlem sedan: 18-juli-2008
var: Sweden
Status: Offline
Poäng: 40
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 23-november-2008 vid 20:49 |
stitch skrev:
Personligen skulle jag nog säga att Djungelboken eller Robin Hood har den bästa dubbningen. Sen är ju Aristocats eller Lejonkungen inte heller att förkasta...
. |
Håller med där också! Min mamma är faktiskt röst till den lilla kaninen med röd klänning i Robin Hood. Tror hon kallas storasyster kanin eller något.
|
|
Sockerpajen
Scenograf
Medlem sedan: 15-september-2006
Status: Offline
Poäng: 758
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 23-november-2008 vid 21:59 |
lillzum skrev:
stitch skrev:
Personligen skulle jag nog säga att Djungelboken eller Robin Hood har den bästa dubbningen. Sen är ju Aristocats eller Lejonkungen inte heller att förkasta...
. |
Håller med där också! Min mamma är faktiskt röst till den lilla kaninen med röd klänning i Robin Hood. Tror hon kallas storasyster kanin eller något.
|
Gud vad coolt! Älskar den kaninens röst ju Oj, nu blev jag grymt imponerad
|
"Du har glömt mig och på så vis glömt dig. Titta in i ditt inre Simba, du är mer än vad du har blivit!"
|
|
Eliaspbo
Foley Artist
Medlem sedan: 05-april-2009
var: Sweden
Status: Offline
Poäng: 571
|
inläggsval
Citera Svar
Postad: 16-oktober-2009 vid 14:49 |
Vilken är den bästa dubbningen någonsin av disney klassiker
Dubbningarna av djungelboken och lejonkungen är bra, även dubbningarna av aristocats, micke och molle och den lilla sjöjungfrun hör jag inget fel på
Ja, alla dubbningar är bra
Vilken är den värsta dubbningen
Jag tycker inte att någon dubbning är dålig
Vilken är den bästa omdubbningen
Båda omdubbningarna av dumbo, bambis omdubbning, omdubbningen av alice i underlandet och omdubbningen av lady och lufsen
|
|